Modern Languages and Cultures

The information contained in this module specification was correct at the time of publication but may be subject to change, either during the session because of unforeseen circumstances, or following review of the module at the end of the session. Queries about the module should be directed to the member of staff with responsibility for the module.
Title ADVANCED TRANSLATION
Code MODL311
Coordinator Dr L Marven
Modern Languages and Cultures
L.Marven@liverpool.ac.uk
Year CATS Level Semester CATS Value
Session 2018-19 Level 6 FHEQ First Semester 15

Pre-requisites before taking this module (other modules and/or general educational/academic requirements):

Students will normally be required to have achieved 60% in the relevant language in their second year. 

Modules for which this module is a pre-requisite:

MODL312 

Co-requisite modules:

 

Teaching Schedule

  Lectures Seminars Tutorials Lab Practicals Fieldwork Placement Other TOTAL
Study Hours 8
Eight, one-hour lectures for all students.
16
Eight, two-hour seminars for each language offered.
        24
Timetable (if known)              
Private Study 126
TOTAL HOURS 150

Assessment

EXAM Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
             
CONTINUOUS Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
Coursework  1000 word translatio  Semester 1  50  Yes  Standard UoL penalty applies  Translation 2 
Coursework  500 word translation  Semester 1  30  Yes  Standard UoL penalty applies  Translation / Commentary 1  
Coursework  2000 word essay comp  Semester 1  20  Yes  Standard UoL penalty applies  Comparative Essay Notes (applying to all assessments) The text chosen for the independent translation must not have previously been translated and should be selected in consultation with the seminar tutor. All texts must be approved by the appropriate seminar tutor as suitable for use. Coursework 1 (1000 + 2000): Due first Monday of exam period; Coursework 2 (500 +1000): Due Friday of week 10; Coursework 3 (2000 word essay): Due Friday of week seven. Reassessment, where required, will take the form of the original assessment.  

Aims

To develop an understanding of theoretical issues of translation and to apply these in analysing existing texts as well as in making translation choices;

To gain insight into the professional practice of translation;

To further develop advanced language skills in both English and the target language(s);

To be able to identify aspects of register, style and complex linguistic structures and to render these appropriately into English;

To be able to translate a range of texts at a high level of proficiency and to select a suitable text for translation.


Learning Outcomes

Students will demonstrate an awareness of the theoretical issues and stylistic choices involved in translating at a high level.

Students will be able to translate a range of texts into appropriate English.

Students will have acquired the comprehension and linguistic skills to understand and analyse complex texts in both their target language(s) and English.


Teaching and Learning Strategies

Lecture - Eight, one-hour lectures for all students.

Seminar - Eight, two-hour seminars for each language offered.


Syllabus

Lectures will cover:

History of translation and key terms in translation studies;
Translation issues: Visibility versus invisibility;
Functional theories of translation and professional practice;
Linguistic approaches to translation;
Contemporary issues in translation: Gender, postcolonialism, genre.
 
Seminars will draw on textbooks as well as short texts set by seminar tutors for translation practice; comparison of existing translations; preparation of coursework translation text; discussion of indep endent translation extracts

Recommended Texts

Reading lists are managed at readinglists.liverpool.ac.uk. Click here to access the reading lists for this module.
Explanation of Reading List: