Modern Languages and Cultures

The information contained in this module specification was correct at the time of publication but may be subject to change, either during the session because of unforeseen circumstances, or following review of the module at the end of the session. Queries about the module should be directed to the member of staff with responsibility for the module.
Title LIAISON INTERPRETING AND CONSECUTIVE INTERPRETING
Code CHIN513
Coordinator Dr T Guo
Languages, Cultures and Film
Ting.Guo@liverpool.ac.uk
Year CATS Level Semester CATS Value
Session 2023-24 Level 7 FHEQ First Semester 15

Pre-requisites before taking this module (other modules and/or general educational/academic requirements):

 

Modules for which this module is a pre-requisite:

 

Co-requisite modules:

 

Teaching Schedule

  Lectures Seminars Tutorials Lab Practicals Fieldwork Placement Other TOTAL
Study Hours   22

        22
Timetable (if known)              
Private Study 128
TOTAL HOURS 150

Assessment

EXAM Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
             
CONTINUOUS Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
Standard UoL penalties apply. This cannot be marked anonymously. There will be a resit opportunity.    60       
Standard UoL penalties apply. This cannot marked anonymously. There will be a resit opportunity.    40       

Aims

The module aims to enable students to:

Identify, synthesise, critically assess and employ up-to-date theoretical approaches, core methodologies and major research techniques in interpreting; Interpret at a professional level on general topics and in settings such as interviews, meetings or negotiations between different parties;

Develop nuanced understandings and sensitivity to both Chinese and English (e.g. idiomatic and culturespecific expressions and specialised terminology) in analysing texts/speeches and articulating content in another language;

Communicate an in-depth awareness and understanding of various sociocultural, economic, political and diplomatic issues and topics in the Chinese and UK contexts and also internationally, synthesising and applying this understanding to interpreting;

Develop the ability to justify various interpreting choices, decisions and strategies and critically evaluate the quality of the interpreting product (self-evaluation and peer-evaluation);

Demonstrate the ability and techniques to handle pressure and cope with various situations in authentic interpreting scenarios;

Demonstrate public speaking skills and effective interlingual and intercultural communication skills to an advanced level in interpreting;

Actively listen, take notes, critically analyse and make sense of text and produce content at an advanced level; Gain insight into the interpreting industry, market, and profession;

Make effective use of various resources and tools in order to conduct background research, investigate different issues, reflect on various strategies in interpreting;

Conduct interpreting using the appropriate register, intonation, body language and voice, and demonstrate the appropriate etiquette.


Learning Outcomes

(LO1) Identify, synthesise, critically assess and employ up-to-date theoretical approaches, core methodologies and major techniques in interpreting.

(LO2) Interpret to an advanced level across various topics and text genres in liaison and consecutive interpreting.

(LO3) Develop nuanced understandings and sensitivity to both Chinese and English (e.g. idiomatic and culture-specific expressions and specialised terminology) in analysing texts / speeches and articulating content in another language.

(LO4) Communicate an in-depth awareness and understanding of various sociocultural, economic, political and diplomatic issues and topics in the Chinese and UK contexts and also internationally, synthesising and applying this understanding to interpreting

(LO5) Develop an understanding of the common practices and etiquette in the interpreting profession and industry, and apply this understanding to interpreting practice

(S1) Demonstrate the ability and techniques to handle pressure and cope with various situations in authentic interpreting scenarios.

(S2) Make effective use of various resources and tools in order to conduct background research, investigate different issues, reflect on various strategies in liaison and consecutive interpreting.

(S3) Develop the ability to justify various interpreting choices, decisions and strategies and critically evaluate the quality of the interpreting product (self-evaluation and peer-evaluation).

(S4) Actively listen, take notes, critically analyse and make sense of text and produce content at an advanced level.

(S5) Demonstrate public speaking skills and effective interlingual and intercultural communication skills to an advanced level in interpreting.

(S6) Conduct interpreting using the appropriate register, intonation, body language and voice and demonstrate the appropriate etiquette.


Teaching and Learning Strategies

The majority of teaching will be delivered face-to-face on campus. Online delivery will be used to complement the on-campus delivery and where technology affords a better learning experience.

5 x one-hour lecture
10 x 1.5 hour weekly seminar


Syllabus

 

This module may cover topics such as:

Key theories and trends in interpreting studies;

Core interpreting training in sight translation;

Public service interpreting / dialogue interpreting;

Some basic skills and techniques for consecutive interpreting.

A wide range of topics would be addressed in the weekly seminar, and may include:

Chinese art and culture;

China-UK relations;

Cultural shock;

Poverty;

Sustainable development;

e-commerce;

Tourism;

Crimes and prevention.


Recommended Texts

Reading lists are managed at readinglists.liverpool.ac.uk. Click here to access the reading lists for this module.