Modern Languages and Cultures

The information contained in this module specification was correct at the time of publication but may be subject to change, either during the session because of unforeseen circumstances, or following review of the module at the end of the session. Queries about the module should be directed to the member of staff with responsibility for the module.
Title THEORIES AND APPROACHES IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES
Code CHIN501
Coordinator Dr A Wang
Languages, Cultures and Film
Aiqing.Wang@liverpool.ac.uk
Year CATS Level Semester CATS Value
Session 2021-22 Level 7 FHEQ First Semester 20

Pre-requisites before taking this module (other modules and/or general educational/academic requirements):

 

Modules for which this module is a pre-requisite:

 

Co-requisite modules:

 

Teaching Schedule

  Lectures Seminars Tutorials Lab Practicals Fieldwork Placement Other TOTAL
Study Hours 11

12

      4

27
Timetable (if known)              
Private Study 173
TOTAL HOURS 200

Assessment

EXAM Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
             
CONTINUOUS Duration Timing
(Semester)
% of
final
mark
Resit/resubmission
opportunity
Penalty for late
submission
Notes
Standard UoL late penalties will apply. This cannot be marked anonymously. There is a reassessment opportunity.  10 minutes    40       
Essay. Standard UoL late penalties will apply. This work will be marked anonymously. There is a reassessment opportunity.  -3000 words    60       

Aims

The module aims to enable students to:
Develop an in-depth awareness of some of the key theories, approaches and trends in translation and interpreting studies;

Synthesise, critically assess and apply up-to-date theoretical approaches, core methodologies and major research techniques in translation and interpreting studies;

Be equipped with advanced research skills and methodologies in order to conduct research and develop and advance knowledge relating to translation and interpreting;

Develop nuanced understandings of and sensitivity to relevant languages in analysing texts and speeches using appropriate examples, and framed within theoretical frameworks;

Communicate a nuanced critical understanding of theory and approaches to translation and interpreting studies through discussion, presentations and academic writing;

Develop the ability to critically reflect on, justify and evaluate various translation and interpreting choices, decisions and stra tegies informed by relevant theories and approaches.


Learning Outcomes

(LO1) Students will have gained awareness of a range of theories and approaches in translation and interpreting studies.

(LO2) Students will be able to synthesise, critically assess and apply up-to-date theoretical approaches, core methodologies and major research techniques in translation and interpreting studies.

(LO3) Students will be able to discuss theories and approaches and communicate their understanding in a range of academic formats.

(S1) Critically analyse and produce an advanced level of academic writing relating to the field of translation and interpretation studies.

(S2) Develop the ability to reflect on, critically justify and evaluate various translation and interpreting choices, decisions and strategies.

(S3) Make effective use of library and other resources and tools in order to investigate different issues, reflect on various strategies and develop knowledge relating to translation and interpreting.

(S4) Become equipped with the advanced research skills and methodologies in order to conduct research and develop and advance knowledge relating to translation and interpreting.


Teaching and Learning Strategies

Teaching method 1: lecture.
Different areas and topics of translation and interpreting studies will be introduced through lectures.

Teaching method 2: seminar.
Following set readings, students will deepen their understanding of areas of translation and interpreting theory and approaches through interactive seminar discussions around key themes and topics.

Teaching method 3: practical (conference).
Students will give short (10-15 mins) conference-style presentations in week 12 on an aspect of translation or interpreting theory / approaches of their choosing. The presentation will be assessed.
Students will also be responsible for the organization of the conference (programming, introductions, discussions).


Syllabus

 

The themes and topics may be covered include:

Domestication and foreignisation;

The concept of ‘equivalence’;

Skopos theory;

Issues of power and ideology in translation and interpreting;

Postcolonialism and translation,;

Corpus linguistics and translation;

Interpreting research.


Recommended Texts

Reading lists are managed at readinglists.liverpool.ac.uk. Click here to access the reading lists for this module.